取扱説明書
トラック・バスを安心して操作いただくために
取扱説明書は、お客様がご購入された車両や装置を安全かつ正確に操作いただけるよう、使用方法や安全上の注意事項を詳細に記載した重要な資料です。
日野テクニカルサービスでは、各国のお客様に日野自動車製品を安心して使用いただくため、国内・海外向けトラック・バスその他各種の取扱説明書を制作しています。
制作の流れ
日野自動車から新型車に関する情報を入手し、資料制作を行います。
海外のお客様に向け、英語をはじめとした多言語化も実施します。
日野自動車
ベースモデルからの変更点など、
新型車に関する情報を日野テクニカルサービスに提供
日野テクニカルサービス
日野自動車から入手した情報を読み解き、
資料制作を実施
新型車に関する情報の読み解き
製品を利用するお客様にとって
必要な情報のみを洗い出し
必要に応じて
現車・現物の確認
原稿作成
資料をもとに必要な原稿を作成
文章作成
専門用語を一般用語に置き換え、誰でもわかりやすい表現を重視
イラスト作成
製品の使い方や
注意点などを視覚化
翻訳
(英語・多言語)
海外のお客様のため多言語化に対応
版下作成
編集システムやソフトを使用して
原稿の内容を反映し、版下を作成
(文章やイラストの入力、レイアウト)
校正
社内チェックを行った後、日野自動車の設計部署にチェック依頼し、変更がある場合は反映
取扱説明書が完成
日本語版は取扱説明書、
海外版はオーナーズマニュアルとして納品
国内・海外の日野自動車製品を利用するお客様
お客様が購入する車両に搭載され、
トラック・バスの安全な稼働に貢献
HTSの技術力
「誰でもわかりやすい」を心掛けた資料制作
取扱説明書は、国内・海外の日野自動車製品の利用者全員が使用するため、自動車の専門知識に詳しくない方にとっても読みやすい資料であることが求められます。日野テクニカルサービスでは、整備士資格を保持した自動車知識のプロフェッショナルと、「伝わる文章」を組み立てる文章表現のプロフェッショナルの両方が社内に在籍し、専門用語から一般用語への置き換えや、より伝わりやすい構成や表現の組み立てを行うことで、ユーザー目線の資料制作を行っています。
法規遵守の徹底
取扱説明書は、製品の安全性を保証しお客様の安全を守るため、法規の遵守が不可欠です。必ず掲載するべき内容に漏れがないよう、調査とチェックを徹底しています。
翻訳品質の確保
用語文法の統一や、翻訳支援ツールを活用した過去翻訳の再利用により、安定した翻訳品質を保っています。
- 主な翻訳言語
- 英語/スペイン語/中国語(簡体字・繁体字)/フランス語/アラビア語/ポルトガル語
